Arkiv | Oversettere RSS-feed for denne seksjonen

Endelig er han her: Machado de Assis

13. mai 2013

0 kommentarer

Mens vi nærmer oss en regntung 17. mai, renner det inn strålende kritikker av to brasilianske bøker som nettopp – og endelig – er utgitt på norsk, på det energiske og dyktige lille Ka Forlag. Overflødighetshornet Brás Cubás’ posthume memoarer og den mer normale romanen Dom Casmurro, begge oversatt av Christian Rugstad. Cathrine Krøger i dagens [...]

Les mer...

Nicola Lecca

20. mars 2013

1 kommentar

Cappelen Damm har utgitt to romaner av den italienske forfatteren Nicola Lecca.  Den siste, Den forhatte kroppen, ble lansert i februar og har nok forsvunnet litt fra folks bevissthet, også forlagets egen bevissthet, under alt ståket med storslagen krimfestival og bestselgende krimbøker. Men Nicola Lecca er verdt å lese. Italienske romaner er ikke hverdagskost i [...]

Les mer...

Czernowitz

21. april 2012

0 kommentarer

Jeg er en stor beundrer av Sara Azmeh Rasmussen. I en kronikk i Aftenposten i mars skrev hun følgende: Bak mobbing av jødiske skolebarn, trakassering av jøder og vandalisering av deres bygg og synagoger finnes tankegods muslimer er nødt til å ta et grundig oppgjør med. Så lenge man lukker øynene for det, vil man skåre [...]

Les mer...

The Rough Guide, Barcelona og jeg

13. mars 2012

1 kommentar

Den nye Rough Guide Barcelona er kommet, for første gang på norsk (Jens Holmboe har oversatt den). Det får meg til å ønske at jeg var yngre. Jeg husker vagt mitt første møte med Barcelona.  Jeg skulle besøke en venninne som studerte i Madrid, og dette var lenge før Norwegian hadde gjort Spania ordentlig tilgjengelig. [...]

Les mer...

Krimfestivalen: Oversetter Frank Lie om Robert Harris og børsmarkedenes irrganger

1. mars 2012

0 kommentarer

Ingen ting kan vel være mer aktuelt enn en finanskrisethriller akkurat nå. Robert Harris er hittil mest kjent for sine for sine historiske thrillere i Norge, inkludert storsuksessen Fedreland. Fryktindeksen representerer i så måte et sceneskifte, her er handlingen definitivt lagt til vår egen tid. Helten i boken er den eminente fysikeren Alex Hoffmann, som [...]

Les mer...

Krimfestivalen: «A deuce and a half» – Kurt Hanssen oversetter Lee Child

28. februar 2012

0 kommentarer

Dette intervjuet med Kurt Hanssen stod på intranettet til Cappelen Damm tidlig i februar. I anledning Krimfestivalen deler vi det nå med dere her på Forlagsliv. Kurt Hanssen har i mange år vært krimanmelder i Dagbladet – og forfatter. Han debuterte i 2010 med Forglemmegei, en politiroman fra Bærum. Anmelderne den gangen skrev «Godt plott [...]

Les mer...

Halvbroren bor ikke lenger på Ipanema

29. november 2011

0 kommentarer

Livraria da Travessa, den store bokhandelen på Ipanema, er en kjølig oase i en svært pulserende gate.  I mange år har Lars Saabye Christensen hatt fast plass på tredje hylle i avdelingen for oversatt kvalitetslitteratur. Men ikke i år. Plutselig bor ikke Halvbroren lenger på Ipanema. Når den tropiske heten blir for plagsom, er Livraria [...]

Les mer...

Saudade

26. november 2011

0 kommentarer

Saudade er et spesielt ord som bare finnes i portugisisk og galisisk. Det lar seg ikke umiddelbart oversette til andre språk, og engelske oversettere har det på listen over de ti vanskeligste ord å oversette. Saudade – eller flertallsformen saudades – beskriver en dyp følelsesmessig tilstand av nostalgisk lengsel etter noen eller etter noe. Noen ganger, [...]

Les mer...

Kakkerlakken

20. november 2011

0 kommentarer

Fringe-følelsen av å bryte veggen til en parallell virkelighet er total etter en natt på Air France. Jeg tar heisen opp til mitt andre hjem her i Rio de Janeiro og er snart klar for gjensyn med det parallelle settet av klær og eiendeler jeg ikke husket jeg hadde. En av naboene hilser avmålt og [...]

Les mer...

Noen lysglimt i den engelskspråklige natten. (EN GRINEBITERS DAGBOK DEL 2)

19. oktober 2011

0 kommentarer

De fleste bøkene som oversettes til norsk kommer fra den engelskspråklige verden. De er ikke nødvendigvis bedre, men mer tilgjengelige og en del av et globalt agent- og bestselgersystem.  Det er jo også stor tilgang på oversettere som behersker engelsk. Disse gjør selvfølgelig en fremragende jobb, og mange av bøkene som de oversetter er både [...]

Les mer...